Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
=============================
Di chi siano questi boschi credo di saperlo.
Ma la sua casa è in paese, così
Egli non può vedere che mi fermo qui
A guardare il suo bosco coprirsi di neve.
Troverà strano il mio cavallino
Che mi fermi qui, senza case intorno,
Tra il bosco e il lago gelato
La sera più buia dell’anno.
Dà una scrollata al suo sonaglio.
Per domandarmi se ho sbagliato:
Il solo altro suono è il lieve fruscio
Del vento, dei soffici fiocchi.
Bello è il bosco, scuro e avvolgente,
Ma io ho promesse da mantenere,
Miglia da fare prima di dormire,
Miglia da fare prima di dormire.
=============================
